एक महाद्वीप से दूसरे तक ले जाते अपनी भाषा ले जाते आम और पीपल का गीत ले जाते कोई ग्रीष्म कोई दोपहर पूस का पाला अपने साथ ले जाते एक गठरी साथ, बाँध लेते अजवाइन का परांठा भी यात्रा के लिए
जेब्राक्रासिंग पर घड़ी मिलाते हुए मुझे दिखा समय सफेद पट्टियों की तरह चोट पर लिपटा हुआ
- जेब्राक्रासिंग (जगह, 1994)
भारत में समय : Time in India
नई दिल्ली - New Delhi
आपका स्वागत है : Welcome
INCEPT DATE 16.5.2005
===============================
Mohan Rana Chapbook Tour 2011 कविताएँ : Poems / Mohan Rana
Poetry translation Centre has published a dual-language chapbook introducing the work of Hindi poet Mohan Rana, translated by Bernard O'Donoghue and Lucy Rosenstein.
To celebrate this, Mohan and Bernard will read together at a series of events in London, Bridlington, Edinburgh and Ledbury.
Copies of the chapbook will be available to buy from 1st June 2011.
http://www.poetrytranslation.org/downloads/44
कवि/Poet:
Published Six Collections of Poems In Hindi.
जगह(1994),जैसे जनम कोई दरवाजा(1997), सुबह की डाक(2002),इस छोर पर (2003), पत्थर हो जाएगी नदी (2007),धूप के अँधेरे में (2008), With Eyes Closed(2008)[Poems in English Translation],Poems(2011){Dual-language chapbook }
According to the poet and critic Nandkishore Acharya, “Amongst the new generation of Hindi poets, the poetry of Mohan Rana stands alone; it defies any categorisation. However, its refusal to fit any ideology doesn’t mean that Mohan Rana’s poetry shies away from thinking – but that it knows the difference between thinking in verse and thinking about poetry. For Mohan Rana the poetic process in itself is also thought process.“