Friday 31 July 2020

After Midnight -तीसरा पहर

After Midnight

I saw the stars far off -
as far as I from them:
in this moment I saw them -
in moments of the twinkling past.
In the boundless depths of darkness,
these hours
hunt the morning through the night.

And I can't make up my mind:
am I living this life for the first time?
Or repeating it, forgetting as I live
the first moment of breath every time?

Does the fish too drink water?
Does the sun feel the heat?
Does the light see the dark?
Does the rain too get wet?
Do dreams ask questions about sleep as I do?

I walked a long, long way
and when I saw, I saw the stars close by.
Today it rained all day long and the words were washed away
from your face.

Mohan Rana  ©
Poem translated from Hindi by Lucy Rosenstein
and  Bernard O'Donoghue

तीसरा पहर

मैंने तारों को देखा बहुत दूर
जितना मैं उनसे
वे दिखे इस पल में
टिमटिमाते अतीत के पल
अँधेरे की असीमता में,
सुबह का पीछा करती रात में
यह तीसरा पहर

और मैं तय नहीं कर पाता
क्या मैं जी रहा हूँ जीवन पहली बार,
या इसे भूलकर जीते हुए दोहराए जा रहा हूँ
सांस के पहले ही पल को हमेशा !

क्या मछली भी पानी पीती होगी
या सूरज को भी लगती होगी गरमी
क्या रोशनी को भी कभी दिखता होगा अंधकार
क्या बारिश भी हमेशा भीग जाती होगी,
मेरी तरह क्या सपने भी करते होंगे सवाल नींद के बारे में

दूर दूर बहुत दूर चला आया मैं
जब मैंने देखा तारों को - देखा बहुत पास,
आज बारिश होती रही दिनभर
और शब्द धुलते रहे तुम्हारे चेहरे से

Mohan Rana ©

Después de Media noche

by Mohan Rana

He visto las estrella a lo lejos -
Tan lejos como Yo de ellas:
en este momento las he visto -
en estos momentos del destelleante pasado,
En la ilimitada profundidad de la oscuridad,
Estas horas
Van cazando a la mañana toda la noche.

Y decidirme no puedo:
Estoy viviendo esta vida por primera vez?
O repitiendola, olvidando mientras vivo
el primer momento de aliento cada vez?

Bebe el pez agua también?
Acaso siente calor el sol ?
Ve la luz la oscuridad ?
Se moja la lluvia también?
Hacen los sueños preguntas sobre dormir como yo mismo?

He hecho un largo, largo camino,
Y cuando vi, yo vi las estrellas cercanas,
Hoy ha llovido todo el dia, llevándose la palabras
de tu cara.



Poem by Mohan Rana

Translation into spanish from english version by Genaro Delgado

https://www.poetrytranslation.org/poems/after-midnight


























Living in Language

  Poetry Day Event   21st March 2024 This World Poetry Day ,  launch of  Living in Language , the Poetry Translation Centre’s groundbreakin...